“令和”。
日本日前公开了新年号,由日本内阁官房长官菅义伟召开记者会宣布新年号定为“令和”,出自日本最古老的歌集《万叶集》。这也是日本首次从本国典籍中选取年号。
“令和”取自《万叶集》卷五“梅花歌卅二首并序”:“初春令月,气淑风和。梅披镜前之粉,兰熏珮后之香。”
首相安倍晋三召开记者会发表讲话,介绍新年号出典:“直接传递新年号包含的意义并向国民寄语”。
在年号中使用“令”字,在整个东亚汉字文化圈中都尚属首次。这也是日本自公元645年“大化改新”首次使用年号以来的第248个年号。自明治维新后,日本实行“一世一元”制度,即一个天皇在位期间仅使用一个年号;但与明清两朝不同,日本年号是在新天皇即位当天立即启用的。新年号将在皇太子德仁5月1日即位后正式启用。
年号典出何处?
本次明仁天皇确定提前退位后,就出现了希望新年号能首次出自日本古典的声音。
不过,“令和”出自《万叶集》卷五“梅花诗卅二首并序”的序文部分,整篇序文均以汉语文言文写成。日本学界此前就认为“梅花诗卅二首并序”在构成和语句上,从王羲之《兰亭序》和王勃、骆宾王等初唐诗序中所学甚多。
“日本古典中有很多由汉语文言文写成的作品。究其根源都来自中国古典。越是有格调的语言表述,这样的倾向越强。”
从学者的角度而言,硬要分出中国典籍还是日本典籍似乎并不重要。日本文学研究资料馆馆长罗伯特·坎贝尔的发言很有代表性:“东北亚是一个汉字文化圈。年号出自中国典籍还是日本典籍,事情不能对立地看。”
年号如何选出?
本次新年号的公开选定工作开始于3月14日。菅义伟3月24日公布,从日本文学、中国文学、日本史学和东亚史学四个领域中选出多位学者,于3月14日委托其草拟新年号候选名单。每位学者大约草拟2至5个备选年号,同时还会附上意义和出典。NHK援引政府人士的话称,进入最终候选名单的共有6个,原则上日本政府不会公开年号的起草学者和年号候选名单。
政府选定年号遵守以下几个原则:1.意义美好,符合国民理想;2.两个汉字;3.好读好写,属于日本“常用汉字”,单字最多12至15画;4.避免与此前使用过的年号和谥号重复;5.避免社会常用词,如不和常见人名、地名和企业名重复。